photo by Julieta Cervantes
Chekhov’s
classic play Cherry Orchard was
brought to New Yorkers by Maly Drama Theatre of Saint Petersburg, Russia.
Director Lev Dodin is known both at home and abroad for his edgy
interpretations of Russian classics, and he didn’t disappoint this time either.
Dodin
brought the entire play in one set, the old noble family mansion where its
owner, Lubov Ranevskaya, is returning from a five years stay in Paris. BAM
Harvey Theater seems like a perfect backdrop for the play with its raw uncoated
walls. The house furniture is arranged on the floor of the orchestra along the
stage and a pool table is sitting in the middle of the audience. Chairs in the
orchestra are covered with the same white linen covers as the furniture on
stage, expanding the set to the entire theater.
By
partly moving the action to the orchestra, Dodin engages the audience and makes
them participants of the action. The same way as actors hang out on stage, even
if they don’t have any lines in the scene, members of the audience are also
sitting right there, moving their heads and torsos in order to see the speaker.
This physical activity trick the audience into action and makes them part of
the play themselves.
Ranevskaya,
her daughter Anya and other family and servants arrive through the door from
behind the audience. In silence, the landowner makes her walk through the
orchestra and then through the backstage, of which we only hear footsteps. She
marks her domain and the premises of the action, which will be happening in
three arias: the orchestra floor, the narrow strip of the proscenium and a vast
empty stage behind a movie screen which a merchant, Lopakhin, is about to
erect.
This
long silent entrance of Ranevskaya and her companions also gives us the key to
watching the Cherry Orchard. As in
Chekhov’s play, in Dodin’s production the sounds are very important. This
includes the sound of silence, which in the Harvey Theater consists of chairs
squeaking, resembling the sounds of an old house. Elongated pauses in speech
and gaps between dialogues filled with accentuated and meaningful actions seem
to be another important method in Dodin’s directorial vocabulary. This
inevitably affects the way the audience starts feeling time – unbearably long
and swampy.
The
odd timing of the performance is contrasted by the film, a sort of “home video”,
which Lopakhin demonstrates to the amusement of Ranevskaya. The film projection,
although not a part of the original play, is a brilliant idea of Dodin’s. Instead
of looking out of the window at the real garden, people admire a ghost of it. Ranevskaya
is ecstatic in her reminiscence about the past. She hugs the screen then runs
to the projector and we see the shadows of her hands playfully grabbing the
blooming branches. Meanwhile her fortune is slipping through her fingers and
her mansion is being sold at the auction to pay for the debts.
The
entrepreneurial merchant Lopakhin, in his dynamic presentation, proposes that
Ranevskaya divide her land into pieces and rent it out as summer cottages. The
aristocratic woman is shocked. In her worst nightmare she couldn’t imagine her
orchard and her house being destroyed. She continues to remain indecisive and
nostalgic till the end of the play, keeping up with her eccentric life style
even though she cannot afford it.
Rappoport
brought her character a good amount of bohemian mannerism, which I found an
interesting take on Ranevskaya. The way she talks, accentuating sometimes
multiple words in the sentence and not those, which you might accentuate in
everyday speech, might first throw one off. In fact, the speech of almost all
of the representatives of the “old order”, the landowners and their servants,
might seem vocally odd and at times artificially over-the-top.
Chekhov
wanted us to be attentive to sounds and Dodin takes it to the next level by
highly stylizing the speech of his cast. Sometimes it demands too much from the
audience by not letting us through the text and shoving our face in every single
word. Sometimes it feels quite appropriate, for example the dialog between
Varya and Lopakhin, after the intimate moment between them behind the curtain
of the screen. She goes from flirting to demanding to crying in desperation,
and all of it in one sentence.
Although
there was no weak link in the cast, the performance of Danila Kozlovsky,
playing Yermolai Lopakhin, is worth mentioning separately. His rendition of the
merchant was surprisingly humane. First introduced to us as a smart and
unsentimental businessman, he later becomes someone who we pity. The deep
trauma of his origin from a family, basically of slaves, made him a cruel
destroyer of other people’s lives. In his wild dancing and singing of Sinatra’s
My Way towards the end, we see not only
triumph but also pain and deep disturbance.
Nobody
wins, so to speak. Everybody is leaving the house except for the ancient
servant, Firs. Slowly he travels through the stage to check every door only to
find out that all of them are locked. He approaches the giant screen and
realizes that there is a wall behind it now. He bangs on it until the screen
falls down uncovering the fence of planks, reminiscent of a coffin lid. A projection
is cast on it. In the video, the actors wearing white robes step forward one
after another and make a line side by side as though before a firing squad. Dodin’s
finale leaves us with no hope for anybody.
Why can't a lot of American (unfortunately, as well as Russian) members of the audience take it in?
ReplyDelete