The
North American Premiere of The Hundred We
Are by Swedish playwright Jonas
Hassen Khemiri took place at the Cell and was directed by Erwin Maas. The space
provided an intimate atmosphere by bringing the actors closer to the audience and
placing them at our eye-level, which made the experience very personal.
photo by Sara Krulwich
Three actresses in the play represent different
stages in the life of a woman whose journey we are witnessing from birth until
death. There is the rebellious teenage side of her (Mirirai Sithole), an
unbalanced middle age incarnation (Orlagh Cassidy) and an old woman (Kitty
Chen). All three coexist and interact, referring to themselves as “we”. The
third actress plays other people but doesn’t speak until the end of the play.
All the talking for her is done by the Shadow (Caitlyn Cisco).
The camera sits in a corner while live
streaming a wide angle shot of the audience that is projected on the wall above
the “stage”. Occasionally one of the actresses grabs the camera and walks with
it to the upper level of the space, talking to it. The usage of the video
seemed unnecessary to me, the costumes by Jenny Green looked like they were
bought last moment on sale at Forever 21. But all of it is quickly forgotten
and falls down like an onion peel, allowing us to bite into the juicy and
flavorful body of the text.
The text of The Hundred We Are, brilliantly translated by Frank Perry is
layered, and it interweaves memories with fantasies, dialogs with other people
with inner dialogs. It’s filled with poetry. It makes you laugh and cry. One
can truly imagine being inside the head of a confused woman. One side of her
wants to follow the idealistic dreams of her youth, to help the unprivileged
and to write political poetry. The other side is seeking stability in marriage
and the career of dental hygienist.
The
ethnically diverse cast suggests the universality of the story. The play
succeeds in being abstract enough to fit virtually any person experience but
doesn’t make you lose interest by pinning some of the experiences with poetic
details.
There
is also a moment of interfering with reality in the show of which I only read
afterwards in the New York Times review. In the director’s note, Ervin Maas
says: “Little did we know that some of the themes of the piece would play out
in our creative and development process. (…) Only days before opening we
arrived at a point of no return: how do we move forward and deal with these
frustrating, yet honest obstacles of not remembering?”
While
reading the program before the show, I didn’t realize that these words refer to
the fact that Kitty
Chen, who played Actress 3, had trouble remembering her lines. That’s why the
character of Shadow was added to the cast. That’s why there was a projection of
the text on the wall behind the audience as a teleprompter. That didn’t bother
me at all as my eyes were on stage and I quickly forgot about it.
There was a moment when Mirirai Sithole
stumbled in her lines but instead of moving forward as if nothing happened as
it usually done in the theater, she started to walk, drawing more attention to
what is happening and unraveling the knot of lines: “She said that and that and
now…” arriving to the place in the text where it snapped.
That threw me off for a second but suited the
mood of the play. Some memories run smoothly as a filmstrip and you have no
problem replaying them in your head again and again, much like your favorite
stories to tell, much like theater show. But theater also has a sporadic
element in it, which shows that it’s a process of constant work and making decisions.
As Ervin Mass writes in his Director’s Note regarding the problems they faced
in rehearsals, there are two choices: “1. To hide the struggles most of us have
(…) or 2. To run towards these embarrassments and instead openly explore and
address them”.
This is one of those stories, that inspire me the most in theater, when directors are not only solving some serious challenges that come up during the production but finding new means of expression and new layers in the play while doing that. When I was watching this show I questioned whether the shadow character was originally in the play. It was nothing like I've ever seen before, but it fitted the play and it's meaning so amazingly and touching. I am amazed and touched even more now, reading Kitty Chen's story in this production. Thank you, Anastasia.
ReplyDelete